Отчет об исследовании иностранных терминов

Отчет о проведенном исследовании использования иностранных терминов и латинского шрифта на внешних (уличных) носителях информации в крупных городах Свердловской области: Екатеринбург, Нижний Тагил, Каменск-Уральский

Введение

В декабре 2022 Госдума РФ в первом чтении приняла поправки в федеральный закон «О государственном языке РФ». Эти поправки призваны защитить государственный язык России от засилья иностранных слов, аналоги которых есть в русском языке. Документ предполагает «осуществление контроля за соблюдением должностными лицами органов и организаций, гражданами РФ норм современного русского литературного языка».

Основой для оценки правомерности использования иностранной лексики и латинского алфавита в рамках использования государственного языка будет социолингвистическая экспертиза, поэтому разработка различных методик такой экспертизы актуальна для любого региона.

В Указе Президента России от 25.01.2023 «О внесении изменений в основы государственной культурной политики…» особое внимание уделяется защите и поддержке русского языка как государственного языка, в частности, противодействию излишнему использованию иностранной лексики и соблюдению норм современного русского литературного языка.

Именно поэтому, специалисты УГП РКИ осуществили исследование правомерности и обоснованности использования иностранных терминов и латинского шрифта на внешних носителях информации в крупных городах Свердловской области.

Подобные исследования, во-первых, дают возможность оценить масштаб использования иностранной лексики в России, во-вторых, позволяют понять логику, цели и задачи тех, кто иностранную лексику использует, в-третьих, создают основу для дальнейшей работы по социолингвистической экспертизе.

Уже с 1 января 2025 года представители Федеральной антимонопольной службы должны будут осуществлять контроль содержания внешних носителей информации и проверять его на соответствие с федеральному законом «О русском языке как государственном языке», что, в конечном итоге, вероятнее всего, должно способствовать уменьшению количества иностранных терминов, вульгаризмов и латинского шрифта на внешних носителях информации на вывесках в рекламе и т.д.

Итоги исследований, подобных представленному в данном отчете, безусловно, помогут наладить эффективную работу по противодействию неоправданного насаждения иностранных слов в сфере не только в сфере коммерческой наружной рекламы, но и в таких социальных сферах как образование и культура.

Данный исследовательский проект был реализован Уральской гильдией преподавателей русского языка как иностранного (УГП РКИ) при финансовой поддержке Министерства образования и молодежной политики Свердловской области.

Результаты исследования говорят о том, что в сфере наружной рекламы в российских городах до сих пор присутствует большая доля вывесок и рекламы в которой используется латинский шрифт. Иногда это дань некой моде, иногда – простое дублирование названий иностранных брендов, иногда – стремление продемонстрировать свою особость и изысканность.

Однако, Федеральный закон, вносящий поправки в ФЗ «О государственном языке РФ» перечисляет сферы, в которых обязательно использование русского языка, среди них и «информация, предназначенная для потребителей товаров (работ и услуг)». Поэтому иногда смешно и несуразно выглядят попытки придания значимости и привлекательности наружной рекламе за счет простого использования иностранных слов (зачастую имеющих аналоги в русском языке) или латинского шрифта.

По оценке специалистов УГП РКИ в центральных частях трех крупнейших городов Свердловской области – Екатеринбурга, Нижнего Тагила и Каменска-Уральского не менее 15% всех вывесок и рекламных объявлений на стационарных носителях содержат иностранные термины, написанные на латинице или кириллице, имеющие аналоги в русском языке, а также русскоязычные термины написанные с помощью кириллицы.

В данный момент сложно сказать насколько это противозаконно, но необходимо помнить, что с 1 января 2025 года пункт Федерального закона об использовании иностранных слов, имеющих аналоги в русском языке вступит в силу.

На сегодняшний день для проверки правильности написания тех или иных слов и фраз русского языка существуют нормы современного русского литературного языка, утверждаемые Правительством Российской Федерации.

Так Постановление Правительства РФ от 23 ноября 2006 г. №714 «О порядке утверждения норм современного русского литературного языка при его использовании в качестве государственного языка Российской Федерации, правил русской орфографии и пунктуации» утверждает список грамматик, словарей и справочников, содержащих нормы современного русского литературного языка при его использовании в качестве государственного языка Российской Федерации.

В такой список согласно Приказа Министерства образования и науки Российской Федерации от 8 июня 2009 г. №185 входят следующие издания:

– Орфографический словарь русского языка. Букчина Б.З., Сазонова И.К., Чельцова Л.К. – М: “АСТ-ПРЕСС”, 2008. – 1288 с.

– Грамматический словарь русского языка: Словоизменение. Зализняк А.А. – М.: “АСТ-ПРЕСС” 2008. – 794 с.

– Словарь ударений русского языка. Резниченко И.Л. – М.: ” АСТ-ПРЕСС”, 2008. – 943 с.

– Большой фразеологический словарь русского языка. Значение. Употребление. Культурологический комментарий. Телия В.Н. – М.: “АСТ-ПРЕСС”, 2008. – 782 с.

Однако, в скором времени в России должны появится новые словари и грамматики, позволяющие определять оправданность использования в русском языке тех или иных иностранных терминов.

Председатель Комитета Госдумы России по культуре Елена Ямпольская отметила, что новые словари, грамматики и справочники будут изданы, по всей видимости, к 2025 году.

«Появятся словари, где к норме будут отнесены только иностранные слова и выражения, не имеющие общеупотребительных аналогов, и мы сразу избавимся от всех этих «оупенов», «сейлов», «фудкортов», «кешбэков», «дискаунтов» – от этого лакейского суржика», – прокомментировала Елена Ямпольская.

Запрет на иностранные слова будет действовать только в определенных сферах: – деятельность государственных (муниципальных) органов, организаций (в том числе делопроизводство),

– наименования органов власти,

– судопроизводство,

– тексты нормативных актов,

– продукция СМИ и реклама,

– наименования географических объектов и надписи на дорожных знаках и т. д. (ч. 1 ст. 3 Федерального закона «О государственном языке российской Федерации»).

В результате принятия новых поправок в данный закон поправок появились и новые сферы использования русского языка как государственного: образование, написание адресов на письмах, телеграммах и посылках, информация для потребителей и т. д.

Использовать иностранные слова для фирменных наименований и товарных знаков по-прежнему разрешено (ч. 3 ст. 3 закона о государственном языке). Чем кстати и сегодня пользуются многие предприниматели, завлекающие потенциальных клиентов даже не названиями своих заведений, а броскими вывесками и размещенными на них фирменными наименованиями той или иной продукции или услуги.

Действующее ныне в России законодательство четко устанавливает сферы в которых русский язык как государственный обязателен к использованию и работникам данных сфер нужно будет уделять рекламным макетам, своей продукции и ответам на официальные обращения больше внимания.

Федеральный закон, вносящий поправки в ФЗ «О государственном языке РФ» содержит сферы, в которых обязательно использование русского языка:

– официальные взаимоотношения и официальная переписка организаций всех форм собственности с россиянами;

– оформление адресов отправителей и получателей телеграмм и почтовых отправлений;

– почтовые переводы денежных средств;

– государственные и муниципальные информационные системы;

– информация, предназначенная для потребителей товаров (работ и услуг);

– образование.

Если в этих сферах используются тексты на иностранном языке, то у них должны быть и аналогичные тексты на русском, с равнозначными по размещению и техническому оформлению, включая цвет, тип и размер шрифта.

В российском законодательстве ограничения на использование иностранных слов существует с 2005 года в ФЗ «О государственном языке».

Старая редакция ч. 6 ст. 1 ФЗ «О государственном языке»:

«При использовании русского языка как государственного языка Российской Федерации не допускается использования слов и выражений, не соответствующих нормам современного русского литературного языка, за исключением иностранных слов, не имеющих общеупотребительных аналогов в русском языке».

И новая редакция:

«При использовании русского языка как государственного языка Российской Федерации не допускается употребление слов и выражений, не соответствующих нормам современного русского литературного языка (в том числе нецензурной брани), за исключением иностранных слов, которые не имеют общеупотребительных аналогов в русском языке и перечень которых содержится в нормативных словарях, предусмотренных частью 3 настоящей статьи».

Как было уже сказано выше в статье 3 ФЗ «О государственном языке» указаны сферы обязательного использования государственного языка РФ. Их можно условно разделить на две категории:

    – деятельность государственных органов,

    – деятельность предпринимателей.

Вот сферы применения закона для первой категории «Деятельность государственных органов»:

– наименование государственных органов и органов местного самоуправления,

– подготовка и проведение выборов/референдумов,

– судопроизводство,

– официальное опубликование международных договоров РФ, законов и иных нормативных правовых актов,

– взаимоотношения государственных органов и органов местного самоуправления с физическими лицами,

– наименование географических объектов,

– нанесение надписей на дорожные знаки, оформление документов, удостоверяющих личность гражданина РФ, в государственных и муниципальных информационных системах.

Предприниматели должны использовать государственный язык в:

– официальных взаимоотношениях и переписке с физическими лицами;

– информации, предназначенной для потребителей товаров, работ, услуг;

– рекламе;

– образовании;

– СМИ;

– показах фильмов в кинозалах;

– публичных исполнениях произведений культуры.

Гражданский кодекс РФ определяет предпринимательскую деятельность как самостоятельную, осуществляемую на свой риск, направленную на систематическое получение прибыли от пользования имуществом, продажи товаров, выполнения работ или оказания услуг.

Если гражданин арендует, например, рекламный щит, чтобы поздравить любимую с днём рождения, это не подпадает под действие закона, потому что не связано с предпринимательской деятельностью.

Если он размещает объявление на «Авито» о продаже старого велика, это тоже не считается предпринимательской деятельностью.

Исключения в законе:

Во-первых, закон разрешает использовать иностранные слова при наличии точного перевода на русский язык.

Новое требование к переводу: он должен иметь одинаковые физические параметры с иностранными словами — цвет, тип и размер шрифта. Нельзя, например, писать перевод слова на рекламном щите шрифтом меньше, чем у оригинального иностранного слова.

Второе исключение — фирменные наименования, товарные знаки и знаки обслуживания. В них можно использовать иностранные слова без перевода.

Что будет за нарушение закона? Например, за использование иностранных слов в рекламе.

Ответственность пока неявная. Статья 6 говорит о том, что нарушение закона влечёт за собой «ответственность, установленную законодательством РФ». Но этим самым законодательством РФ она пока не установлена.

ФЗ «О рекламе». Глава 5. 11. «При производстве, размещении и распространении рекламы должны соблюдаться требования законодательства Российской Федерации, в том числе требования гражданского законодательства, законодательства о государственном языке Российской Федерации. (в ред. Федерального закона от 18.12.2006 №231-ФЗ)».

Пример с рекламой. Пункт 1 ч. 5 ст. 5 Федерального закона от 13.03.2006 №38-ФЗ «О рекламе» содержит запрет на использование иностранных слов и выражений, которые могут привести к искажению смысла. За нарушение этого требования ст. 14.3 КоАп РФ предусматривает ответственность до 500000 рублей для юридических лиц.

Ответственность несёт рекламодатель, даже если текст написал подрядчик.

Если в рекламной кампании используются разные каналы распространения — например, контекст, наружная реклама или ТВ, — и установлены нарушения сразу в нескольких каналах, отвечать придётся за нарушение в каждом.

Повтор рекламы с «нарушением» в том же формате будет являться повторным однородным правонарушением, то есть отягчающим обстоятельством, которое позволяет назначить больший штраф.

Если вы крутите баннер или объявление в контексте, то нарушением является баннер/объявление, а не его показ.

Кто следит за нарушениями?

В переписке и коммуникации — пока никто. Появится ответственность — появятся и органы (структуры) контроля.

Контроль и надзор за соблюдением законодательства в рекламе выполняет ФАС (Федеральная антимонопольная служба).

В 2023 году Федеральная антимонопольная служба разработала поправки в Закон о рекламе.

В том числе, законодатели предлагают писать вывески исключительно государственным языком Российской федерации. Иностранные термины допустимы только в случае, если у них нет русского аналога.

Проект федерального закона «О внесении изменений в Федеральный закон «О рекламе» размещен для обсуждения на сайте https://regulation.gov.ru/Regulation/Npa/PublicView?npaID=142728

Суть предложений в том, что обязательными станут следующие требования:

– реклама должна быть создана по правилам русского языка;

– запрещается использовать иностранные слова, если у них есть русские аналоги;

– русский перевод надписей и слоганов с иностранных языков должен быть такого же размера и цвета, что и оригинал.

Новые нормы предлагают ввести с 1 января 2025 года.

Общие нормы.

В соответствии с п. 10 ч. 1 ст. 3 Федерального закона от 01.06.2005 N 53-ФЗ «О государственном языке Российской Федерации» (далее – «Закон о государственном языке») русский язык подлежит обязательному применению в рекламе, иными словами рекламная информация на территории России должна размещаться на русском языке.

При этом, п. 6 ч. 1 ст. 1 Закона о государственном языке закрепляет положения о том, что при использовании русского языка как государственного языка Российской Федерации не допускается использования слов и выражений, не соответствующих нормам современного русского литературного языка (в том числе нецензурной брани), за исключением иностранных слов, не имеющих общеупотребительных аналогов в русском языке.

Обратившись к норме ч. 11 ст. 5 Закона о рекламе, мы устанавливаем, что при производстве, размещении и распространении рекламы должны соблюдаться требования законодательства Российской Федерации, в том числе требования гражданского законодательства, законодательства о государственном языке Российской Федерации.

При этом, важно понимать, что на сегодняшний день нормы русского языка являются не просто правилами, записанными в учебниках, но и полноценными правовыми нормами, установленными “Правила русской орфографии и пунктуации” утвержденных еще АН СССР, Минвузом СССР, Минпросом РСФСР 1956.

Как относятся россияне к закону о русском языке?

В начале декабря 2022 года исследовательский центр портала Superjob.ru провел среди россиян опрос, касающийся принятого в первом чтении законопроекта о государственном языке РФ, в соответствие с которым ограничивается использование иностранных заимствований, если в родном языке существуют их аналоги.

В исследовании приняли участие 1600 представителей экономически активного населения из всех регионов России старше 18 лет.

Краткие итоги исследования:

– 41% россиян поддерживает запрет на заимствования (больше всего раздражают англицизмы — окей, пати, лайфхак, чилить, изи, лайтовый и др.);

– 36% россиян считают бессмысленным ограничивать русский язык в заимствованиях, так как это естественный процесс, который подтверждается историей развития языка (многие исконно русские слова когда-то были заимствованными, например, кефир, бюджет, телефон).

Среднестатистический портрет россиянина, который поддерживает законопроект о русском языке: это люди старше 45 лет (47%), имеющие детей (48%), со средним доходом (50 000-79 999 руб.).

Не одобряют введение законопроекта – люди в возрасте до 34 лет (51%), не имеющие детей (40%), с ежемесячным доходом выше 80 000 руб. (44%).

Описание исследования

На данном этапе исследования наибольшее значение имело накопление фактологической информации о примерах использования латинского шрифта или иностранных слов на вывесках, и рекламных объявлениях, как на наиболее доступной для изучения части информации, находящейся в общественном доступе.

Ниже приведены примеры наиболее типичных случаев использования латинского шрифта или иностранных слов на вывесках, и рекламных объявлениях.

1. Екатеринбург

Исследование проводилось в формате наблюдения и фиксации вывесок и рекламных объявлений на территории центральной части города Екатеринбурга.

Исследование проводилось в августе 2023 года.

Маршрут исследования включал в себя следующие улицы:

– ул.Челюскинцев,

– ул.Восточная,

– ул.Московская (от улиц Шаумяна и Щорса);

– ул.Щорса;

– ул.Машинная (от ул.Щорса до ул.Фурманова);

– ул.Фурманова;

– ул. Куйбышева (от ул.Восточная до ул.Белинского).

– ул.Ткачей.

В итоговую совокупность вывесок и рекламных объявлений вошли порядка 500 изображений. Познакомится к частью изображений, которые вошли в банк данных исследования можно по ссылке https://disk.yandex.ru/d/O3B8ltRlh0ljOw

Некоторые примеры вывесок в Екатеринбурге:

2. Нижний Тагил

Исследование проводилось в формате наблюдения и фиксации вывесок и рекламных объявлений на территории центральной части города Нижний Тагил.

Исследование проводилось в августе 2023 года.

Маршрут исследования включал в себя следующие улицы: пр. Строителей, пр. Ленина, ул. Карла Маркса, ул. Горошникова, ул.Островского (от пр.Ленина до ул.Газетной), улицы: Первомайская, Красноармейская, Пархоменко (все – от ул.Горошникова до ул.Карла Маркса), улицы: Октябрьской революции и Садовая (от пр.Ленина до ул.Заводской).

В итоговую совокупность вывесок и рекламных объявлений вошли порядка 300 изображений.

Публикация об исследовании в Нижнем Тагиле:

https://realtagil.ru/news/eksperty-poschitali-obem-vyvesok-s-inostranshhinoj-v-nizhnem-tagile/

Познакомится к частью изображений, которые вошли в банк данных исследования можно по ссылке https://disk.yandex.ru/d/38FyT6raUO88_A

3. Каменск-Уральский

Исследование проводилось в формате наблюдения и фиксации вывесок и рекламных объявлений на территории центральной части города Каменск-Уральский.

Исследование проводилось в августе 2023 года.

Маршрут исследования включал в себя следующие улицы:

– ул.Кунавина,

– пр. Победы (от ул.Карла Маркса до ул.Ленина),

– ул.Ленина (от ул.Кунавина до ул.Рябова),

– ул.Алюминиевая (от ул.Суворова до ул.Красногорская),

– ул.Суворова (от ул.Октябрьская до ул.4-ой Пятилетки),

– ул. Каменская (от ул.Каменская до ул.Калинина).

В итоговую совокупность вывесок и рекламных объявлений вошли порядка 250 изображений.

Познакомится к частью изображений, которые вошли в банк данных исследования можно по ссылке https://disk.yandex.ru/d/3h5gKw-_xNbmkw

Тенденция к использованию латинского шрифта и иностранных слов также проявляется при создание рекламных объявлений о различных культурно-массовых мероприятиях.

Примером этому может служить макет рекламного модуля авторского спектакля, который был представлен Управлением культуры Администрации города Екатеринбурга, Центром культуры и искусств «Верх- Исетский» и Муниципальным ансамблем танца и музыки «Иван да Марья». Название спектакля представляет собой причудливое смешение английских терминов, написанных как на латинице, так и на кириллице: DANCE – FASHION SHOW & ФОЛК ДЕФИЛЕ «ВЕРЕТЕНО».

Можно сделать вывод о том, что есть несколько основных способов использования иностранных слов и латинского шрифта в наружной рекламе и при создании вывесок

1 способ. Размещение названий зарегистрированных торговых марок, не несущих смысловой нагрузки.

Примеры этого способа известны всем, так как города пестрят вывесками типа «Wildberries», «OZON», «DNS» и другими хорошо известными названиями.

Однако часто размещают на фасадах и витринах названия марок продукции, которую продают или названия услуг, которые предлагают, даже без указания названия собственно самой организации.

2 способ. Использование привычных россиянам иностранных слов в том случае если они понятны или почти понятны без перевода.

3 способ. Использование латинского шрифта, который «читаем» и «понимаем» русскоязычным потребителем, однако выглядит совсем как иностранное слово.

4 способ. Использование «модных», но при этом непонятных подавляющему большинству граждан России терминов, часто даже написанных на кириллице. По всей видимости по мнению авторов вывесок и рекламы – это должно повышать статус и престиж организации.

5 способ.

Используется адрес сайта на латинице.

Приложение 1.

Примеры решений по вопросам использования иностранных терминов в рекламе

Пример №1.

Решение и предписание по делу №06-11/27-17 от 4 октября 2017 г.: «Управление Федеральной антимонопольной службы по Томской области при осуществлении государственного надзора за соблюдением законодательства о рекламе в “Интернет” произведен осмотр сайта http://spvtomske.ru. Осмотром установлено, что на главной странице сайта, слева распространяется реклама в виде посменно сменяемых баннеров следующего содержания «SALE 70% весна». Согласно п.1 ч.5 ст.5 ФЗ «О рекламе» в рекламе не допускается использование иностранных слов и выражений, которые могут привести к искажению смысла информации. Таким образом, рассматриваемая реклама размещена с нарушением требований п.1 ч.5 ст.5 ФЗ Федерального закона «О рекламе».

Пример №2.

Решение УФАС по Архангельской области от 8 октября 2020 г. по делу №029/05/5-1006/2020: «В адрес Архангельского УФАС России по электронной почте поступило обращение гражданки по факту размещения в лифте многоквартирного дома рекламы следующего содержания: «Впервые! TRADE IN: Принимаем старую ДВЕРЬ в счет новой арсенал – высокая звукоизоляция – надежные замки – сделано в России – аккуратная установка». В рамках действия данного предложения, рекламодатель обменивает старую дверь на новую с доплатой, о чем гласит текст рекламы: принимаем старую дверь в счет новой. В процессе принятия старой двери в счет новой происходит обмен двери старой на новую. Руководствуясь действующим законодательством, УФАС по Архангельской области признал спорную рекламу ненадлежащей, нарушающей требования ч. 7 ст. 5, п. 1 ч. 5 ст. 5 ФЗ «О рекламе».

Пример №3.

На рекламном щите в Самаре в 2008 году была распространена реклама следующего содержания: «РАСО страховая группа АВТОСТРАХОВАНИЕ 5,5 % – ЭТО ХОРАСО +7 (846) 310 18 30 www.rasogroup.ru Лицензия С №3408 77».

Самарским УФАС России было возбуждено дело по признакам нарушения законодательства РФ о рекламе, в частности антимонопольный орган указал, что содержание вышеуказанной рекламы в части использования слова «ХОРАСО» явно нарушало правила орфографии современного русского литературного языка.

Позиция Управления была подтверждена мнениями экспертов. Согласно Заключению Министерства образования и науки Самарской области, данная реклама представляла собой «…неудачный пример рифмы, выраженный искажением лексемы «хорошо» (хорасо) с целью ее созвучия с названием страховой группы «РАСО».

А также согласно Заключению ГОУ ВПО «Самарский государственный педагогический университет»: «Нельзя отрицать и тот факт, что элементарные орфографические ошибки в рекламных текстах, являющихся частью нашей повседневной жизни и входящих в сознание адресат даже помимо его желания, негативно влияют на становление грамотности детей, еще не понимающих принципы языковой игры; у взрослой же части населения ошибки могут вызывать раздражение, недовольство и в конечном счете отвращение к объекту рекламы».

На основании вышесказанного 11 июля Комиссия Самарского УФАС России признала рекламу ОАО «Русское Акционерное Страховое Общество «РАСО» ненадлежащей.  Решение Управления было обжаловано. 15 января Арбитражный суд Самарской области подтвердил законность решения, оставив его в силе (дело № А55-15547/2009 г.).

Пример №4.

Дело «УФАС по г. Москве и ОАО «Торговый дом «ЦУМ» (Постановление ФАС МО от 25.01.2012 по делу № А40-143417/10-153-966), где ЦУМ привлекли к административной ответственности за размещение слова SALE на витринах магазина, а также следующая статья:

Пример №5.

Экспертный совет по рекламе московского УФАС вынес предупреждение российской сети кофеен «Кофе Хауз» по поводу рекламы бесплатного доступа к беспроводной сети Wi-Fi. В объявлениях на витрине заведений сети специалисты ведомства обнаружили иностранные слова, что нарушает закон «О рекламе». Суть претензий ФАС к сети кофеен сформулировал заместитель руководителя московского УФАС Александр Тархов: «Мы не имеем претензий к названию самой технологии Wi-Fi, это зарегистрированный торговый знак. Но информация о том, что доступ к сети бесплатный, должна быть на русском языке или на двух языках одновременно», ― разъяснил он в одном из интервью.

Пример №6.

Использование слова “sale”, без перевода признается нарушением действующего российского законодательства (Постановление ФАС МО от 25.01.2012 по делу № А40-143417/10-153-966).

Пример №7.

Управление Федеральной службы по Татарстану возбудило сразу несколько дел по факту использования в рекламе иностранных слов и выражений. Два дела возбуждены из-за размещения в витринах магазинов Small people (в ТЦ «Парк Хаус») и Rich Fashion надписей «Sale». Еще одно — в отношении ООО «Батлер-Казань», которое разместило в майском номере журнала «Выбирай» рекламу, содержавшую фразы «Strip non-stop. Water-strip show».

Приложение 2.

Мнения предпринимателей о нововведениях, касающихся использования иностранных слов в рекламе

Генеральный директор управляющей компании ЗАО «Инвест-девелопмент» Леонид Рахимов.

«Лозунги типа «sale» — это двигатель торговли. Покупатель понимает, что это слово означает: в таком-то месте товар стал дешевле. Если такие вывески признают незаконными, арендаторам придется выполнять требования — снимать старые и изготовлять новые с надписью «Распродажа», что, конечно, влетит им в копеечку».

Генеральный директор рекламного агентства PResident Ирина Волынец.

«Чтобы повесить вывеску «sale» в магазине, никаких специальных разрешений не нужно. Между тем они также подпадают под статус рекламы, и УФАС вполне может оценить их законность. Когда у старых вывесок в городе закончится срок разрешения (пять лет), компаниям придется менять их текст на кириллический. «А ведь некоторые вывески — это капитальные сооружения стоимостью в миллионы рублей. Кроме того, смена надписей на кириллические может просто нарушить концепцию магазинов».

Руководитель отдела по связям с общественностью ООО «Реал» Елена Асанова.

 «Слово «sale» мы никогда не использовали, пишем «распродажа». Мы понимаем, что в разных регионах к английским терминам относятся по-разному, поэтому придерживаемся кириллических надписей».

Владелец бренд-агентства Kaufman Станислав Кауфман.

«Думаю, эта инициатива позитивно отразится на отношении к национальному языку, что само по себе очень важно. При несерьёзном, небрежном отношении к нему есть риск утраты государственности. Имеется масса примеров позитивных решений подобных вопросов. Взять хотя бы, как сейчас заботятся о своём языке во Франции – он защищён законодательно, его развитием занимается куча институтов. И это никого не смущает, все понимают важность данного процесса».

По мнению Кауфмана, реклама от законодательных новшеств абсолютно ничего не потеряет.

«Если хотят использовать латиницу, просто продублируют её на русском языке. Не все люди понимают надписи на иностранных языках, а ведь у них есть право получать информацию о товарах и услугах, и английский для этого никто учить не обязан. У всех участников рынка есть «вагон и маленькая тележка» времени, чтобы привести свои дела в порядок. Год – вполне достаточный срок, чтобы внести изменения в крупные рекламные проекты, которые уже находятся в стадии реализации. Что же касается новых, то их просто нужно начинать с учётом соответствующих требований, и никаких сложностей с этим быть не должно, – резюмировал бренд-мастер.»

Приложение 3.

Толкование юристов о правомерности использования рекламы на иностранном языке

Мнение №1 (материал взята из “Консультант Плюс”. Авторство: Надежда Лазарева. Опубликовано в газете: «ЭЖ-Юрист»)

Описание проблемной ситуации:

ФАС решила, что, разместив на витрине магазина надпись SALE, наша организация нарушила закон, и вынесла постановление о привлечении к административной ответственности. Можем ли мы оспорить решение ФАС?

Федеральная антимонопольная служба решила, что, разместив на витрине магазина надпись SALE, наша организация нарушила закон, и вынесла постановление о привлечении к административной ответственности. Но все магазины делают это! Помогите разобраться, является ли это нарушением. Можно ли мы оспорить решение ФАС?

Ответ юриста:

Реклама – это информация, распространенная любым способом, в любой форме и с использованием любых средств, адресованная неопределенному кругу лиц и направленная на привлечение внимания к объекту рекламирования, формирование или поддержание интереса к нему и его продвижение на рынке (ст. 3 Федерального закона от 13.03.2006 № 38-ФЗ “О рекламе”).

В рекламе не допускается использование иностранных слов и выражений, которые могут привести к искажению смысла информации (ч. 5 ст. 5 Закона № 38-ФЗ).

Из буквального толкования данной нормы следует, что запрещено использовать в рекламе не любые иностранные слова, а только те, которые искажают смысл информации. Казалось бы, это означает, что необходимо в каждом конкретном случае устанавливать, может ли иностранное слово привести к искажению информации. Вместе с тем практика (хотя она и немногочисленная) складывается таким образом, что использование любых иностранных слов без перевода на русский язык признается нарушением, поскольку иностранные слова для того, кто не владеет иностранным языком, могут привести к искажению смысла информации.

Согласно ч. 11 ст. 5 Закона № 38-ФЗ при производстве, размещении и распространении рекламы должны соблюдаться требования законодательства РФ, в том числе требования законодательства о государственном языке РФ. В соответствии с ч. 1 ст. 3 Федерального закона от 01.06.2005 № 53-ФЗ “О государственном языке Российской Федерации” государственный язык РФ подлежит обязательному использованию в рекламе.

Согласно ч. 2 ст. 3 Закона № 53-ФЗ, в случаях использования в сферах, указанных в ч. 1 данной нормы, наряду с государственным языком РФ государственного языка республики, находящейся в ее составе, других языков народов России или иностранного языка тексты на русском языке и на государственном языке республики РФ, других языках народов России или иностранном языке, если иное не установлено законодательством РФ, должны быть идентичными по содержанию и техническому оформлению. Кроме того, такие тексты должны выполняться разборчиво, звуковая информация (в том числе в аудио- и аудиовизуальных материалах, теле- и радиопрограммах) на русском языке, и указанная информация на государственном языке республики, находящейся в составе РФ, других языках народов России или иностранном языке, если иное не установлено законодательством РФ, также должны быть идентичными по содержанию, звучанию и способам передачи.

Решение антимонопольного органа о привлечении к ответственности считается правомерным не только когда реклама содержит иностранные слова, написанные на иностранном языке без перевода, но и когда иностранные слова написаны русскими буквами (например, встречаются такие вариации написания: “ес”, “нью” и пр.).

Многие рекламодатели пытаются в суде оспаривать постановления ФАС России о привлечении к административной ответственности, обосновывая свою позицию тем, что используемые в рекламе иностранные слова общеизвестны и общеупотребимы. Однако использование даже широко употребляемых иностранных слов без перевода на русский язык является нарушением ч. 11 ст. 5 Закона № 38-ФЗ.

Например, по некоторым делам антимонопольный орган признал нарушением использование таких терминов, как Kill Barbie, Vip-reserve, New, Black & White.

Признается правонарушением использование русских слов с нарушением норм русского языка.

Таким образом, если на витрине вашего магазина было написано иностранное слово без его русскоязычного аналога, то претензии антимонопольного органа обоснованы.

На основании норм закона и приведенных примеров из судебной практики можно сделать вывод, что ваша организация привлечена к ответственности правомерно. Практика по данному вопросу единична, но она складывается не в пользу рекламодателя.

……………………………

Мнение №2.

Юридическая компания «Alta Via»:

На настоящий момент, ФАС и суды действительно трактуют требование о запрете иностранных слов в рекламе без перевода на русский язык очень широко. Абсолютно любое иностранное слово, использованное в рекламе любого вида (наружная, глянцевая, Интернет, телевизионная и пр.), рассматривается как нарушение законодательства о государственном языке.

Административный штраф за данное нарушение для юридических лиц составляет от ста тысяч до пятисот тысяч рублей (ст.14.3 КоАП).

Государственный язык РФ подлежит обязательному использованию в рекламе. При этом следует отметить, что данное требование не распространяется на “фирменные наименования, товарные знаки, знаки обслуживания, а также теле- и радиопрограммы, аудио- и аудиовизуальные материалы, печатные издания, предназначенные для обучения государственным языкам республик, находящихся в составе Российской Федерации, другим языкам народов Российской Федерации или иностранным языкам” (ч. 3 ст. 3 Федерального закона от 01.06.2005 № 53-ФЗ “О государственном языке Российской Федерации”).

На практике же единственной реальной «лазейкой» является товарный знак. Так, к примеру, на территории города Москва нельзя получить разрешение на размещение уличного рекламного оформления на иностранном языке, даже если иностранное слово совпадает с коммерческим обозначением/фирменным наименованием рекламодателя на иностранном языке.

«Недопустимо использование в текстах информационного оформления предприятий иностранных слов, выполненных в русской транслитерации (за исключением зарегистрированных товарных знаков и знаков обслуживания, исключительным правом на использование которых обладает владелец информационной конструкции), а при обозначении типа или профиля деятельности предприятия – сокращений и аббревиатур» (п.2.4.5. Постановления Правительства Москвы от 21.11.2006 N 908-ПП «О порядке установки и эксплуатации объектов наружной рекламы и информации в городе Москве»).

Выходит, что Правительство Москвы самостоятельно расширяет требования законодательства о рекламе, исключая фирменное наименование и коммерческое обозначение из списка оснований, позволяющих размещать рекламную информацию на территории города Москвы на иностранном языке.

Мнение №3.

Григорьев Дмитрий Андреевич, директор юридического департамента «Европейской Медиагруппы».

«… пример из Омска, претензии у антимонопольщиков возникли к слоганам “Пятница! Давайте радоваца!” “Пятница! Пора женица!” и “Пятница! Будем хохотаца!”

Безусловно, такие решения вызывают большое удивление, ведь в данном случае речь шла не об искажении лексемы, а о создании окказионализма.

Под Окказионализмом понимается индивидуально-авторский неологизм, созданный согласно существующим в языке непродуктивным словообразовательным моделям и использующийся исключительно в условиях данного контекста, как лексическое средство художественной выразительности или языковой игры. Окказионализмы обычно не получают широкого распространения и не входят в словарный состав языка.

То есть, … слово подвергалось изменению, не с целью нарушения правил русского языка, а с целью создания нового слово – неологизма.

Стоит отметить, что окказиональная лексика используется в рекламных текстах достаточно редко. Возможно, это связано с тем, что данный прием является довольно сложным и неправильное его использование может вызвать обратный эффект – неприятие как самой рекламы, так и рекламируемого продукта. Однако те рекламные тексты, которые все же содержат в себе окказиональную лексику, являются достаточно яркими и запоминающимися. Яркий пример слоган «Не тормози, сникерсни!». Интерес в данном случае представляет форма повелительного наклонения окказионального глагола сникерснуть.

Достаточно часто в рекламе используются окказионализмы, входящие в словообразовательное гнездо с вершиной хрустеть (хрустно, охрустенно, похрустист). Например, в рекламном слогане «Живи охрустенно» (сухарики «Хрусteam»), окказиональное наречие образовано по имеющейся в языке словообразовательной модели. Однако словатого же словообразовательного типа в русском языке имеют просторечный оттенок значения, например, обалденно) либо вообще входят в состав табуированной лексики.  Созвучие с подобными словами создает эпатаж. В рекламном слогане чипсов «Московский картофель» также используется окказиональное образование от глагола хрустеть – «Включи похрустиста!»

Абсолютным чемпионом сегодняшнего дня по использованию окказионализмов можно смело назвать «Бургер Кинг» с его «Обострись», «Закурячь» и «Наедалово». 

Завершая филологическую часть нашего исследования, вернемся к правовым аспектам обозначенной проблематики. И в этой части есть еще один серьезный аргумент, который позволяет сделать вывод о незаконности вынесенных решений.

Так норма ч. 11 ст. 5 Закона о рекламе является отсылочной к общим положениям законодательства Российской Федерации, за нарушение данной нормы в ст. 38 Закона о рекламе не предусмотрен субъект ответственности, соответственно возбуждение дела по признакам нарушения законодательства о рекламе за нарушение правил использования русского языка не допускается.

Именно данным тезисом нужно руководствоваться в случае возникновения претензий относительно нарушений норм русского языка в рекламе.»

Приложение 4.

Мнение эксперта-филолога – директора департамента научной деятельности Государственного института русского языка имени А.С. Пушкина Андрея Щербакова

«Ещё в законе «О государственном языке», принятом в 2005 году, реклама была отнесена к сферам деятельности, подпадающим под его регулирование. Так что в инициативе ФАС нет ничего принципиально нового. Но присутствуют некоторые моменты, на которые в последнее время законодатель обратил особое внимание. Например, норма, касающаяся использования в качестве государственного именно русского литературного языка, то есть соблюдение языковых норм – лексических, грамматических, стилистических и других.

Но, по его словам, реклама – это специфическая сфера, в которой сознательное нарушение языковых норм может использоваться в качестве выразительного приёма для привлечения внимания. Так что существуют определённые коллизии, которые уполномоченным государственным органам теперь предстоит разрешить.

Что касается конкретно заимствований, то, думаю, речь не пойдёт, например, о запрете официально зарегистрированных торговых знаков. А вот входящее в состав рекламного текста описание товара должно быть понятно потребителю. То есть суть не в ограничении старых, общеизвестных заимствований, а в новых словах, которые многим людям непонятны. Получается, ФАС будет следить за соблюдением законных прав населения. Не знаю, станут ли применять какие-то карательные меры, но думаю, что предупреждения и разъяснительные беседы будут. Работать в рамках правового поля с соблюдением всех требований законодательства – в интересах самих участников рекламного рынка. Ведь это для них вопрос репутации и имиджа».

По словам эксперта, нужно, проработать ситуацию с использованием в рекламе конкретных слов – вроде «смузи» или «лайфхак». Пока что в базовые словари они не включены, но точных смысловых аналогов у них нет. Заменить их можно только целой фразой. Как будет реагировать на них регулятор – пока не ясно.

«Ну, или возьмем сферу IT. Там вообще масса новейших заимствований. К примеру, банальное «юзер» или «пользователь». В профессиональном сленге всегда есть свои особые смысловые оттенки. Это всё нужно учесть. Дополнять сам закон при этом не нужно. Можно, например, разработать специальные рекомендации, учитывающие мнение специалистов в сфере лингвистики».

…………………………………..

При подготовке материалов подраздела были использованы материалы, размещённые в сети Интернет по следующим ссылкам:

«ФАС в СМИ: УФАС научит говорить по-русски»

https://fas.gov.ru/publications/10597?ysclid=lp3wqiwq1x384653858

«Рекламу попросили говорить на чистом русском. На вывесках не должно быть места иностранным словам, если у них есть русские аналоги»

https://www.pnp.ru/economics/reklamu-poprosili-govorit-na-chistom-russkom.html?ysclid=lp3wqya25t456843320

«ФАС предлагает использовать для рекламы только русский язык»

https://ceur.ru/news/zakony_sudy/fas-predlagaet-ispolzovat-dlya-reklamy-tolko-russkij-yazyk/?ysclid=lp3wrguaz064574213

«Соблюдение норм русского языка в рекламе»

https://zakon.ru/blog/2017/07/05/soblyudenie_norm_russkogo_yazyka_v_reklame

«Правомерность использования рекламы на иностранном языке»

https://alta-via.ru/pravomernost-ispolzovaniya-reklamy-na-inostrannom-yazyke/?ysclid=lp3wuw21s8333933130

«ФАС озаботилась языком в рекламе»

https://gor.press/article/fas-ozabotilas-iazykom-v-reklame?ysclid=lp3wvpz3yn411084142

«Как относятся россияне к закону о русском языке?»

https://ceur.ru/news/potrebitel/kak-otnosyatsya-rossiyane-k-zakonu-o-russkom-yazyke/